Лимассол
  • Айя-Напа
  • Ларнака
  • Лимассол
  • Никосия
  • Пафос
  • Полис
oC
Музей Сказок в Никосии
Музей Сказок в Никосии
Волшебные истории для взрослых и детей
546
Евгения Кондакова-Теодору
Автор: Евгения Кондакова-Теодору
Фото: Дарья Саульская
04.10.2017

— А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса...
— А это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.
— И что же они там делают?
— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются...

Льюис Кэрролл «Алиса в Стране чудес»

 

Сегодня мы оказались в необычном месте, где волшебные сказки, рассказы и легенды, «как и положено»... обрели однажды свой дом и с тех пор живут там. Музей был основан в 2016 году, а официальное открытие состоялось в начале 2017 г. Его двери открыты для всех: для детей, подростков и тех взрослых, кто юн душой.

Ваше воображение постоянно задействует как знакомые с детства и давно ставшие знаковыми образы и истории, так и красочный интерьер залов, где грань между реальным и «понарошку» стирается, расширяя наши границы и возвращая к детскому восприятию жизни, где возможно все, и нет конца и края большому приключению...

Любой гость, попав сюда, получает уникальную возможность взаимодействовать с экспонатами: трогать и изучать их; а также узнать, как основные элементы сказки (ее персонажи, структура, темы и сюжеты) развивались в широком масштабе человеческой цивилизации.

Именно здесь можно погрузиться в мир грез и воображения через игру и путешествие в мир всевозможных сказок: кипрских, греческих и иных, происходящих из самых отдаленных уголков мира. Это идеальное место для тех, кто любит волшебство и истории, а также редкие книги и искусство, вдохновленное сказаниями и легендами.

Нас встречает и рассказывает о Музее его директор, г-жа Вики Баломену Какоянни, психотерапевт из Греции, живущая на Кипре уже 15 лет.

«Лучший способ объяснить — это сделать самому» [1]

В.: Мы открылись в феврале 2017 года и Музей все еще укомплектовывается, растет и постоянно развивается. Он создавался в рамках мероприятий, осуществляемых нашим институтом (Systemic Institute of Cyprus), чтобы содействовать сохранению и популяризации культурного наследия, запечатленного в народных сказках.

Публика любит бывать здесь: утром к нам приходят школьные классы, а в послеобеденные часы — целые семьи (время работы см. ниже). 

— Вики, а как вообще возникла идея именно сказочного Музея и как он создавался?

— Видите ли, на Кипре есть музеи «про все», кроме... сказок. А ведь они — очень важный элемент человеческой культуры и нас самих.

Итак, я думала: каким будет Музей, как его создать? Что бы я хотела видеть в нем? И вот я поделилась своим видением с мужем, Фотисом Какояннисом, и он поддержал мою идею.

Во-первых, если здесь будут только книги — получится библиотека; если тематические произведения искусства, — арт-выставка. На самом деле очень сложно найти и воплотить удачно концепцию «про сказки»!  

Мои исследования заняли 3 года, в течение которых также имело место удачное сотрудничество с коллегой из Греции.

И, наконец, мы нашли свой концепт — идеальное воплощение наших задумок: в основу построения музейной экспозиции, да и всего пространства легла идея о «волшебной» библиотеке.

Музей предлагает много интересного не только маленьким деткам и школьникам, но также индивидуальным туристам и тургруппам, — они у нас бывают постоянно.

— С чем связан Ваш выбор этого места, имеет ли оно историю?

— Знаете, когда я только увидела этот старинный дом, то сразу полюбила его... это было как раз то, что надо для Сказочного проекта. Среди прочих вариантов он показался мне самым красивым!

А сейчас его пространство, я надеюсь, стало просто великолепным, не правда ли?

Вообще-то, много лет тому назад здесь проживали разные семьи, позднее и вплоть до недавнего времени в доме размещалось известное кафе-бар. А теперь мы арендуем это историческое здание вблизи от Пафосских ворот и других достопримечательностей Старого города.

— Сколько человек здесь работают?               

— Сейчас нас двое сотрудников на постоянной основе: я и мой муж (мы оба — директора, я — генеральный, а он — финансовый).

Театральное искусство у нас преподает Деспо Софоклеус. К тому же есть несколько помощников среди актеров, сторителлеров и художников. Они сотрудничают с нами в разных проектах и мероприятиях.

Как я уже говорила, наш посетитель — взрослый или маленький — не предоставлен себе, как правило. Он — участник сказочного путешествия, его герой, и чтобы получить награду, как и любому сказочному герою, ему необходимо пройти испытания.

«Во всем есть своя мораль, нужно только уметь найти её!»

— Как Вы уже говорили, Музей «открыт для общения»...

— Да, наша экспозиция предполагает интерактивное взаимодействие, с предлагаемыми сценариями, экспонатами, заданиями. Она способна превратить вас вновь в детей, когда окунувшись в «небылые» времена, когда-то знакомые с детства, и выполняя предложенную задачу, вы будете использовать различные устройства, как, например, волшебный фонограф, он же «фоно-гриф» и другие «магические» девайсы! 

Кстати, именно здесь «многое не то, чем кажется»... столько можно трогать, изучать, читать и открывать!

Более того, наши посетители сами становятся героями сказочных историй и сюжетов. Есть несколько готовых сценариев, рассчитанных на детские и подростковые группы разных возрастов: либо в игровой форме, либо — в виде театральной постановки (в верхнем зале у нас оборудован «театр»), так что с октября мы начинаем несколько других программ для детей: сказочная живопись, сторителлинг (написание собственных сказок).

Музей — образовательный и игровой центр, не только для детей, но и для взрослых — нам тоже есть, что им предложить: например, одна групповая терапия проходит по определенным дням, — в ее основе методики самопознания, основанные на использовании сказочного материала. 

Каждая комната-зал этого старинного городского дома посвящены особой тематике, и на этом основаны туры по Музею. Таким образом, целая семья или просто группа ребят могут прийти к нам, — причем, и сами и со взрослыми участниками тоже, — у нас много информации и заданий, которые заинтересуют родителей и педагогов!

Я хотела бы рассказать об одной театрально-драматической программе: «Red thread tied up, spinned around the yarn».

Ее запустили в марте 2017 г., а разработана она была нами в соответствии с рекомендациями Министерства образования и культуры Кипра. 

Цель программы — ознакомление учеников не только со сказками разных стран, но и с мифами и преданиями Кипра и Греции. В ее основе — принцип драматического искусства (осмысления, обыгрывания) в вариациях, в зависимости от возраста участников. Так ребята в возрасте от 4 до 10-11 лет имеют возможность проявить свои творческое начало и воображение.

Таким образом происходит осмысление общечеловеческих ценностей и возможность самопознания и развитие навыков взаимодействия с социумом через отождествление себя с персонажами и проигрывание предложенных историй, ситуаций. Работа по данной программе ведется на греческом и английском языках, ее продолжительность — 1 час (для малышей) и 1час 20 минут (для школьников начальной школы).

Если школьные классы и детские группы захотят принять участие, их воспитатели и руководители всегда могут позвонить нам и узнать более подробную информацию!

— Знаете, Вики, лично мне эта тематика очень близка: я до сих пор большая поклонница сказок и всего волшебного, скажем так. По какому принципу формируется Ваше собрание сказок?

— Это Музей про явление Сказки вообще. Основная идея Музея — показать, что сказочное наследие всех времен и народов имеет много общего между собой.

Многочисленные исследования фольклора подтверждают эту теорию

Кстати, интересно, что российский фольклорист и собиратель сказок Владимир Пропп [2] выяснил: все сказки мира имеют общие сюжеты и сюжетные линии, только в различных комбинациях.... И вот, основываясь на его взглядах, мы создали такой игровой и развивающий стенд — «волшебное» окно, на створках которого вы найдете узнаваемые предметы из волшебных сказок (туфелька Золушки, лампа Алладина и т.д.), соединив которые в произвольной комбинации мы с участниками игры получим новую сказку!

Он писал: «все, что способствовало воспитанию человека... весь жизненный опыт, накопленные знания об окружающем мире [мудрость], — преподносились детям в доступных их пониманию формах».

И вместе с тем, каждая культура, каждая страна имеют что-то уникальное, какие-то детали, которые не встречаются в других. Ведь та же история о Золушке есть в разных культурах, и при этом всюду она «своя», отличная от других!

-

Итак, мы с вами знаем много сказок, но нам хочется увидеть что-то особенное, да? Тогда мы поднимаемся на верхний этаж, где находятся книжные шкафы.

Наша мечта — все же собрать огромное количество книг сказок со всех стран мира! Это вопрос времени и финансов, конечно же.  

Кстати, книги нам тоже иногда дарят, — те же туристы! Как, например, один гость из Австралии: он передал в дар Музею несколько книжек из своей библиотеки. 

— Я вижу, что вся информация и игровые стенды у Вас прекрасно оформлены на греческом и английском языках. Раз уж мы вспомнили русских исследователей сказок, будет ли в дальнейшем что-то доступное на родном языке для гостей из России?

— В дальнейшем, конечно...

— Мы находимся, видимо, в зале Английских сказок и более того — я узнаю «Алису в Стране чудес»?

— Над залом гордо «парит» потрясающая люстра из чашек с блюдцами, феерично «разлетающимися» из центра, — как тут не вспомнить Безумного Шляпника, Мартовского Зайца и их бесконечное чаепитие, на которое попала Алиса в Стране чудес!

Да-да, у нас каждая комната имеет свою «тематику». Здесь «живет» Алиса и даже сама атмосфера зала передает викторианскую эпоху. Кстати, раз мы — Музей, то и экспонаты у нас должны быть настоящими: все эти британского производства вещицы (блюда, чашки, жестяные коробки для печенья и сухого чая и др.), на самом деле очень старые и подлинные!

Наши раритеты — дары от посетителей, долгое время бережно хранившиеся в их семьях.

Моя идея: переходя из комнаты в комнату мы как бы путешествуем из сказки в сказку, предметы, обстановка и даже герои которых становятся вполне осязаемы в ходе увлекательного путешествия... Кстати, несмотря на то, что в этих залах находятся действительно редкие музейные экспонаты, на одном из стендов можно видеть сказки и сказочные повести современных авторов.

«Мало кто находит выход. Некоторые не видят, даже если найдут его, а многие и не ищут»

Теперь Вики ведет нас всеми явными и скрытыми переходами, открывая за неприметными дверями потайные комнаты... и целые миры.

В.: Как видите, оформление стен вестибюля — это гигантские «корешки» волшебных книг — то, с чего и начинается знакомство со сказкой для каждого из нас.

На них можно видеть имена известных сказочников и собирателей фольклора: братья Якоб и Вильгельм Гримм, Ганс Христиан Андерсен, Шарль Перро, Неархос Клиридис, Льюис Кэрролл, Владимир Пропп... А теперь, взгляните-ка: каждый «фолиант» имеет в себе «дверцу» — за которой как в кукольном театре — находятся сценки из сказок.

Дети могут открывать их и брать предметы в руки, чтобы разобраться: что же именно они обнаружили. Здесь же доступна любопытная информация о том, какими [3] именно бывают сказки.

Напротив — укромный уголок с прядильным станком и красной нитью — именно так сплетаясь и уводя нас вглубь народной или авторской фантазии увлекает за собой красный клубок сказки, которая рождалась под жужжание прялок и неверный свет свечи, — когда пряхи сидели за работой, а сверкающие предвкушением чуда глаза играющих рядом детей требовали волшебства и впечатлений.

Мы идем дальше...

«Все страньше и страньше! — вскричала Алиса»

Теперь мы оказались в комнате, также полной сияющих загадочным синим светом тайников, внутри которых — разные волшебные предметы. Угадайте-ка, с какими персонажами и сюжетами они связаны?

На одной из ее стен находится роспись «с секретом» — в сказочном пейзаже надо отыскать всех спрятавшихся персонажей.

— Вики, настолько необычный дизайн Вашего музея — это плод полета фантазии театрального художника?

— Нет-нет, это результат нашего совместного труда с дизайнером-экспозиционером Антигони Михаилидис-Портер и командой художников, плотников и педагогов, — все вместе мы работали в течении года, чтобы создать пространство, в котором основные элементы и сюжеты сказок и легенд смогли бы обрести трехмерное воплощение и свободу множественных сочетаний.

— А контент различных обучающих квестов, — это, видимо, Ваша оригинальная идея?

— Да, моя. А вот дизайнер, подхватив ее (как и все остальные), помогла с реализацией в наилучшем виде! Она очень хорошо понимает меня.

-

Буквально «засунув нос» во все тайники первого этажа, с легкостью пройдя «сквозь» несколько стен и практически побывав в «Кроличьей» норе, мы оказываемся в патио с симпатичным садиком, под сенью огромного лимонного дерева.

Разумеется, здесь, как и в любом уважающем себя «волшебном» саду имеется проход в Домик ведьм: он же творческая мастерская.

«В иные дни, — заметила Королева, — я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!»

В.: Смотрите, сколько созревает лимонов! Мы сможем даже угощать наших гостей освежающим домашним лимонадом в саду на дружеских посиделках.

Загляните в Домик ведьм: здесь все располагает к творчеству! Имеется удобный и широкий деревянный стол, стеллажи для поделок и, конечно, сказочная атмосфера. Мы собираемся приглашать профессиональных художников, и они будут вести здесь занятия искусством, — также для всех желающих.

Теперь мы поднимаемся на второй этаж, под потолком лестничного пролета которого как птицы, шелестя страницами взмывают книжки, полные невероятных историй; устремляется в небо стебель одного из волшебных бобов Джека, вьется нескончаемо коса Рапунцель и сверкает на солнце платье Золушки — мечта каждой девочки.

«Все, что сказано трижды, становится истиной»

Напротив лестницы мы останавливаемся у высокого книжного шкафа.  

В.: Книги сказок — наша гордость. Те, которые Вы здесь видите, распределены по категориям. Вот, например, волшебные сказки со всего мира... музейная библиотека, как я говорила, постоянно растет.

Кстати, обратите внимание: на этом этаже находится и наша арт-галерея с экспонатами первой выставки, которая прошла в Музее.

На первой художественной выставке тогда были представлены 54 работы — иллюстрации к детским книгам греческой художницы Эффи Лада, ученицы знаменитого Йоргоса Вояджиса.

Выставка, под названием «Летящий меж облаков» стала дебютом иллюстратора на Кипре.

Кстати, именно Эффи Лада создала логотип музея и помогла нам сформировать визуальный образ музея — это ее иллюстрации, которые вы видите повсюду, стали лейтмотивом, объединяющим экспонаты и «волшебные артефакты».

Здесь же есть книга-стенд, переворачивая страницы которой, вы сможете познакомиться с историей появления и развития сказки.

А вот и старинный телефонный аппарат, действующий и тоже непростой: подняв трубку вы услышите сказку итальянского писателя Джанни Родари (пока только на греческом языке).

Открывая один из нарисованных на стене книжных шкафов — а на самом деле — очередную потайную дверь, нас пригласили в… Нарнию, вход в которую, как помнят многие, лежит… правильно, через платяной шкаф. Тот, через который пробирались мы, оказался наполненным «настоящим» королевским гардеробом.

В результате мы попали в зачарованный лес — на обучающе-игровую площадку для самого младшего возраста.

— Вики, у Вас здесь столько тайных мест... посетители не теряются?

— А мы им выдаем специальные листовки с маршрутом (Вики смеется).

Во время занятий перемещения в ходе поисков того или иного «пункта», предмета — часть квеста. Хотя да, бывает и такое: участники, увлекшись, неожиданно оказываются немного в ином месте, чем остальная группа.

-

Далее мы оказались в настоящей библиотеке сказочных фолиантов с читальным залом:

В.: Это место, несомненно, привлечет к себе людей серьезно интересующихся фольклором, народными преданиями и литературной сказкой. Здесь же вы видите репродукции работ известного русского художника и «мирискусника» Ивана Билибина (1876 – 1942 гг.), до сих пор вдохновляющих многих современных мастеров, в том числе и на Кипре: в коллекции Музея есть несколько работ на тему сказок, стилизованные под готику и «билибинский» стиль (с характерными для манеры русского художника графическим представлением и богатой орнаментикой).

— А вот и театр?

— Да, с мая 2017 года мы приглашаем сюда артистов: это зал для театральных постановок, рассчитанных на взрослую аудиторию. В нем труппа из 5-6 актеров делала музыкальное представление. Это было великолепно!

Представьте: к началу спектакля совсем стемнело, и вся атмосфера стала казаться зрителям еще более волшебной.

 «Вряд ли он писал письмо никому, — сказал Король, — такое обычно не делается»

— Вики, хочу поинтересоваться: а можно ли купить сувенир на память о таком замечательном месте и незабываемом путешествии «в сказку»?

— В ближайшем будущем у нас обязательно появится сувенирный отдел, в том первом зале, где мы оказались с вами, завершив прогулку по Музею.

Это зал «Принцесс и Драконов»! Кстати, это один из самых распространенных сюжетов, начиная с древнегреческих мифов. Помните историю об Андромеде: царевна была приведена на съедение чудовищу, а Персей спас ее?

Сейчас в этом зале, как вы видите, идет небольшая выставка: несколько арт-работ, вдохновленных данной тематикой; и еще — издания книг известного кипрского собирателя фольклора и школьного учителя Неархоса Клиридиса о драконах, принцессах и о многом другом.

Мы благодарим г-жу Баломену-Какоянни за счастье ненадолго вновь побывать в детстве... и приглашаем всех желающих посетить Сказочный музей, что в Старом городе в Никосии!

Открыт: понедельник – пятница 9:00 – 13:00; (зимой, с октября) – до 16:30, воскресенье (зимой) – вторая половина дня: 15:00 – 19:00.
На август Музей уходит на каникулы; также закрыт в дни общественных праздников и по субботам.
Перед визитом лучше дополнительно уточнить время работы.

Вход: 5 евро и 3 евро (для школьных групп)

Адрес: ул. Гранику 32-34, Никосия (Старый город)

Контакты и дополнительная информация:
+357 22376522
info@sic.com.cy
www.sic.com.cy
www.facebook.com


[1] Эта и другие цитаты принадлежат перу английского ученого-математика, философа и писателя Льюиса Кэрролла (Чарльза Лютвиджа Доджсона, 1832 – 1898 гг.), Алису которого знают и любят на всем Земном шаре.

[2] Владимир (Герман Вольдемар) Яковлевич Пропп (1895 – 1970 гг.) — русский и советский филолог-фольклорист. В. Пропп является основоположником сравнительно-типологического метода (изучение нарратива), получившего мировое признание и известность. Он же был одним из основоположников современной теории текста.

Самая известная работа учёного — «Морфология сказки» (изд.: г. Ленинград, 1928 г.), где автор выделяет повторяющиеся постоянные элементы — они же «функции» персонажей (всего их 31). Если вкратце, то в основе его метода лежит идея: все сказки сохраняют в себе образцы поведения и мировоззрения, существовавшие, вероятно, во многих культурных циклах и в разные моменты истории того или иного народа.

[3] Всего по жанрам выделяют пять групп сказок: волшебные, новеллистические (социально-бытовые), анекдотические, небылицы и сказки о животных.


До новых встреч!